Join us on a video tour of the Maureen Murphy Wilkens School of Nursing & 临床科学的新护理实验室. The space includes the Joanne DiGeronimo and Anthony Migliario Nursing Skills Laboratory, 高保真模拟实验室, de-briefing房间, 新的办公空间等等.
Although half a world away in Pakistan, 贾斯汀草原05 is never far from Emmanuel and Boston.
美国国务院的一位外交事务官员.S. 国务院, Justin currently works on political and military affairs at the U.S. 驻巴基斯坦伊斯兰堡大使馆. 他的工作, 他解释说, 就是促进和平, 支持繁荣, protect Americans and strengthen relations between the United States and Pakistan.
草原, who was part of the College's first coeducational class and served as class president, often thinks of how his time at Emmanuel expanded his worldview and pushed him toward his career in diplomacy. He says that Emmanuel's "service-focused curriculum and community really inspired me to think about my place in the world, 我的行为与他人的关系，以及我们能做什么, 有机会, 让别人过得更好."
对于草原来说，美国之旅.S. diplomatic corps began almost immediately after he arrived on campus from his hometown of Springfield, MA. 就在他刚进入大学的几周，911袭击就发生了. 他说:“我记得我们都挤在宿舍里看电视。. "I remember that moment so vividly and thinking that everything had changed for my generation." That experience prompted him "to be more conscientious of the world around me and to think about what I could contribute."
从那一刻起, a number of factors shaped his view of the world and sharpened his understanding of how he could make an impact. 他在参议员Edward M. Kennedy and Governor Mitt Romney gave him a deeper understanding of politics and community involvement. 同时, 草原说, his coursework in the College's Political Science Department "exposed me to political theories and topics that I hadn't considered."
"Emmanuel's message of spirituality and generosity and giving has been incredibly important to me,”贾斯汀说. “在我的整个职业生涯中，我一直在努力传递这一信息." 这座城市本身就产生了巨大的影响. "The whole idea of Boston as a global classroom is very powerful,”他说. "You can just pop over to the Museum of Fine Arts or the Isabella Stewart Gardner Museum or go to foreign policy forums at Harvard.“这些机会, 他解释说, “只是难以置信, and they completely reshaped my view that there is a world outside of New England."
In addition, 草原 found Boston to be a vibrant, multicultural melting pot. “我遇到了来自我从未听说过的地方的人, and interacted with people whose experiences and perspectives were new to me,”他回忆说.
Another import influence on 草原 was the College's tradition of service to others. "Emmanuel's message of spirituality and generosity and giving has been incredibly important to me,”他说. “在我的整个职业生涯中，我一直在努力传递这一信息."
普里利从伊曼纽尔大学毕业后就开始了她的职业生涯. 最初, 他在州政府工作, taking a fellowship at the Governor's Office of Management and Budget in Illinois. 从那里, he worked in international business development at BAE Systems and Energia Growth Strategies, 他有很多机会出国旅行. 这些角色, 他说, broadened his experience and put him in a position to pass the foreign service exam. 通过考试后不久，他就被美国航空公司录用.S. 国务院.'
Before taking his current foreign service assignment in Pakistan, Justin was posted to the U.S. 驻马尼拉大使馆. 很快，他将离开巴基斯坦，到美国驻巴基斯坦大使馆担任另一个角色.S. 驻吉布提. But no matter where 草原 goes, he will bring along his Emmanuel experience. "My time in Boston inspired me to serve, to make some kind of contribution to the world,”他说. “我想这将永远伴随着我."